外国语学院邀联合国同声传译专家来我校开展名师大讲堂活动

 

97日下午,外国语学院特邀联合国同声传译专家在学术交流中心第三报告厅举办“联合国口译实践分享心得”专题讲座,主讲人是联合国总部全职同声传译季晨。

季晨老师从如何学英语、口译、笔译三个方面来讲述他的实际经历和心得感悟。首先季晨老师认为学英语不要把它当成一门外语,而是要把它作为第二门语言,像母语一样的去学习。之后季晨老师从口译和笔译两个部分来详细介绍翻译,口译分为同声传译和交替传译,二者都是口译却又有很大的不同。笔译也是作为翻译者必不可少的功课。很多大学的英语翻译硕士要求学生每年翻译15万字,而季晨老师的一年工作量大概是80万字。相较而言,我们还是有很大的学习空间。讲座的最后大家可以自由地向老师提问。甚至还有其他院的学生慕名而来,提出了自己的困惑。季晨老师耐心地为同学们解惑的同时,也给同学们的提供了许多好的建议。

这次讲座让同学们开阔了眼界,也丰富了学生对英语翻译的认识和了解,为之后的学习提供了可参考的方向和指导,同学们收获颇丰。